译文
钱塘江边是谁的家乡呢?江上的女孩全部都漂亮如花。
好色的吴王统治时她们不敢出门,如今却毫无顾忌地到春江洗纱。
注释
浣:洗濯。纱:棉、丝织物的通称。
钱塘江:在今浙江。
胜:超过,胜过。
吴王:特指春秋时期吴国的国君夫差。不得出:不能出。因夫差好色,越王勾践曾献美女西施与他,以乱吴国之政。据说西施本是越国的一个浣纱女,故说“吴王在时不得出”。
公然:毫无顾忌,公开地。
此诗描绘了一幅十分迷人的图画:一群比鲜花还要美丽的女子在碧绿的江水中浣洗着轻纱,她们欢歌笑语,如花的脸庞映着碧绿的江水和水中的轻纱。诗的前二句写诗人在钱塘江畔看到了“胜花”的女子,情不自禁地问起这些女子是谁家的女儿,是从正面对钱塘女儿进行热烈赞美。其中,“是谁家”三字的用意并不是在询问这些女子是谁家的女儿,而是用反诘的方式来表达对钱塘女儿的赞美,充满了惊喜赞叹的感情;同时,诗人只用“胜花”二字写女子之美,简洁而形象。紧接着,诗人并不是顺势对女子的美做进一步的具体描绘,而是把笔宕开,引用历史故事对女子进行赞美,用浣纱将浣纱女与西施之联系起来的同时在同中求异,在异同之间略作点拨,在平白明快的话语中注入耐人品味的意蕴,表现浣纱女胜过西施的命运,显出巧妙和深曲,使全诗在赞美钱塘女儿的同时,又对历代的荒淫统治者进行了讽刺,丰富了全诗的内容。其中,“吴王在时不得出”一句在遗憾中传出对“公然来浣纱”的女子的庆幸,曲折深蕴而又留有空白;“公然”二字则不仅表现了女子们浣纱时的喜悦心情,还含着诗人对世事清平的由衷赞美。
中林子规啼,云是古蜀帝。蜀帝胡为鸟,惊急如罪戾。
一啼艳阳节,春色亦可替。再啼孟夏林,密叶堪委翳。
三啼凉秋晓,百卉无生意。四啼玄冥冬,云物惨不霁。
芸黄壮士发,沾洒妖姬袂。悲深寒乌雏,哀掩病鹤翅。
胡为托幽命,庇质无完毳。戚戚含至冤,卑卑忌群势。
吾闻凤凰长,羽族皆受制。盍分翡翠毛,使学鹦鹉慧。
敌怨不在弦,一哀尚能继。那令不知休,泣血经世世。
古风失中和,衰代因郑卫。三叹尚淫哀,向渴嘻流涕。
如因异声感,乐与中肠契。至教一昏芜,生人遂危脆。
古意叹通近,如上青天际。荼蓼久已甘,空劳堇葵惠。
谁闻子规苦,思与正声计。