译文
在这波涛拍岸梦里相隔的江水边,一眼望去是漫无边际的青枫林。
有鸟儿在林间,通宵达旦的悲啼鸣叫。
此时正是个没有月亮的黑夜,四周都笼罩在蒙蒙细雨中。
就像听见人生离别的哭声,声声痛入人心。
静悄悄的夜晚还很长,空山中的悲啼之声久久不绝。
我这远方来的人听不下去,坐在这里发愁都白了头发。
假如啼叫的不是帝望化成的杜鹃,也大概是桓山鸟了。
桓山鸟所生的四个儿子长大分赴四海,它们的母亲至今还在哭泣。
注释
梦渚:即云梦泽。
是时:此时。
华发:花白的头发。
蜀帝魂:指杜鹃,相传为古蜀帝杜宇所化。
桓山禽:源见”桓山之悲“。本指悲鸣的鸟。形容鸟鸣悲切。
乳燕将雏,啼莺求友,江南梅子黄时。欲晴还雨,烟外看成丝。迎袂风来麦陇,吹饼饵、香入书帷。行吟处,溪翁说我,不似去年衰。
方池。荷出水,朱榴倚槛,粉_穿篱。有吾曹我辈,把酒寻诗。醉去黑甜一枕,炉烟袅、花影斜晖。家山乐,南窗寄傲,唯有晦罨知。