译文
明朝有一位叫陆庐峰的人,在京城等待(朝廷)任用。(他)曾经在集市上遇到一块上好的砚台,价格有争议没有定。已经到了府邸之后,让仆人前往,用一两银子把砚台买回来。仆人拿着砚台回来了,陆庐峰觉得它不像原来的砚台而感到惊讶。仆人坚持说就是这个砚台。陆庐峰说:“先前的砚台有个‘八哥眼’,为什么现在没有了?”仆人回答说:“我嫌弃它有一点凸,路上正好遇见石工,幸亏有剩余的银两,叫他打磨一下使它平整了。”陆庐峰十分惋惜。这个砚台的价值就在于这个"八哥眼"。
注释
①待用:等待(朝廷)任用。
②尝:曾经。
③既:已经。
④邸:官办的旅馆。
⑤金:银子。
⑥易:交易。
⑦是:对的
⑧鸲鹆quyu:鸟名,俗称“八哥”。
⑨何:为什么。
⑩值:遇到。
日日沧江去,时时得意归。自能终洁白,何处误翻飞。
晚立银塘阔,秋栖玉露微。残阳苇花畔,双下钓鱼矶。
雪里曾迷我,笼中旧养君。忽从红蓼岸,飞出白鸥群。
影照翘滩浪,翎濡宿岛云。鸳鸿解相忆,天上列纷纷。