译文
久别后的孤寂渐渐侵入我的心怀,客居他乡使我脸色变得憔悴不堪。
夜不成眠,只有在月色之下弹琴相慰,这样的相思之情怎样才能到尽头?
注释
侵:侵扰。此处有渐进之义。
容色:面容,脸色。容是容貌,色是神色。
“月下”句:化用
何极:什么时候才能终结。
转蓬劳远役,披薜下田家。山形类九折,水势急三巴。
悬梁接断岸,涩路拥崩查。雾岩沦晓魄,风溆涨寒沙。
心迹一朝舛,关山万里赊。龙章徒表越,闽俗本殊华。
旅行悲泛梗,离赠折疏麻。唯有寒潭菊,独似故园花。
郢客文章绝世稀,常嗟时命与心违。十年失路谁知己,
千里思亲独远归。云帆春水将何适,日爱东南暮山碧。
关中新月对离尊,江上残花待归客。名宦无媒自古迟,
穷途此别不堪悲。荷衣垂钓且安命,金马招贤会有时。