译文
鲁恭担任中牟县令,注重用道德感化百姓,不用刑罚的方式。朝中大官袁安听说这件事,怀疑它不是真的,暗地里(私下)派人到中牟县去视察。那人与鲁恭走在田间小路上,一起坐在桑树下。有一只野鸡经过,在他们旁边停下,旁边有一个小孩。那个人说:“你为什么不把它抓住?”那个小孩说野鸡还是幼鸡,不能抓。那人很惊讶,对鲁恭辞别说:“我此次前来,是要检查你的政绩的。蝗虫不犯县境,这是我看到的第一个现象;爱护鸟兽,这是第二个现象;小孩也怀有仁爱之心,这是第三个现象。我久留只会打扰贤者。我将快速返回,把情况报告袁安。”
注释
为:担任
中牟令:中牟县的县官
雉:俗称野鸡
德化:用道德感化
任:用
阴:暗中
使:派
阡陌:田间小路
止:停止
方:才
得:能够
讶:惊讶
今:现今
犯:侵犯
境:边境
及:关联
徒:只,只会
耳:罢了
将:将要
反:通“返”,返回
状:情况
白:告诉
异:过人之处
馀杭邑客多羁贫,其间甚者萧与殷。天寒身上犹衣葛,
日高甑中未拂尘。江城山寺十一月,北风吹沙雪纷纷。
宾客不见绨袍惠,黎庶未沾襦袴恩。此时太守自惭愧,
重衣复衾有馀温。因命染人与针女,先制两裘赠二君。
吴绵细软桂布密,柔如狐腋白似云。劳将诗书投赠我,
如此小惠何足论。我有大裘君未见,宽广和暖如阳春。
此裘非缯亦非纩,裁以法度絮以仁。刀尺钝拙制未毕,
出亦不独裹一身。若令在郡得五考,与君展覆杭州人。