译文
夜晚,天上一弯微月,江上一叶孤舟,两岸是黑黝黝的枫林。演奏者是一位流浪的乐人,他的漂泊之苦和思乡之愁,倾注在筝乐之中,低婉压抑的筝乐,也更加重了客人的乡愁。
就像是飘飘洒洒永不停止的秋雨,弥漫在山岭之上。突然,筝弦断了,乐人思念之极,哀伤之极,以致忘情忘形;低首望去,弦断之处,泪水已经湿透了衣衫。
注释
流人:流落江湖的乐人。
水调子:即水调歌,属乐府商调曲。
分付:即发付,安排。
常忝鲍叔义,所期王佐才。如何守苦节,独此无良媒。
离别十年外,飘飖千里来。安知罢官后,惟见柴门开。
穷巷隐东郭,高堂咏南陔。篱根长花草,井上生莓苔。
伊昔望霄汉,于今倦蒿莱。男儿命未达,且尽手中杯。