译文
夜晚,天上一弯微月,江上一叶孤舟,两岸是黑黝黝的枫林。演奏者是一位流浪的乐人,他的漂泊之苦和思乡之愁,倾注在筝乐之中,低婉压抑的筝乐,也更加重了客人的乡愁。
就像是飘飘洒洒永不停止的秋雨,弥漫在山岭之上。突然,筝弦断了,乐人思念之极,哀伤之极,以致忘情忘形;低首望去,弦断之处,泪水已经湿透了衣衫。
注释
流人:流落江湖的乐人。
水调子:即水调歌,属乐府商调曲。
分付:即发付,安排。
共载清秋客船,同瞻皂盖朝天。 ——卢藻
悔使比来相得,如今欲别潸然。 ——卢幼平
渐惊徒驭分散,愁望云山接连。 ——皎然
魏阙驰心日日,吴城挥手年年。 ——陆羽
送远已伤飞雁,裁诗更切嘶蝉。 ——潘述
空怀鄠杜心醉,永望门栏脰捐。 ——李恂
别思无穷无限,还如秋水秋烟。 ——潘述