译文
在秋风萧瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵扰边塞,屠杀边地将领。汉军伤亡惨重,全部丧生在辽水边境。由于万里之外白骨无人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他们。征妇曾经设想与丈夫、儿子共同生活,即使贫贱却舒心。如今丈夫死在战场上,今后谁才是她的依靠?肚子里的遗孤生下来怎样哺育?虽然还活着但就像白天的蜡烛那样暗淡无光,生活毫无希望。
注释
①殁(mò):覆没、被消灭。
②招魂葬:民间为死于他乡的亲人举行的招魂仪式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。
③依倚:依赖、依靠。
④同居:与丈夫、儿子共同生活在一起。
⑤昼烛:白天的蜡烛,意为暗淡无光,没用处。
在古典诗词中,良人从军、征妇哀怨是一大习见题材。张籍《征妇怨》却翻出新意,以其摧心呕血、深至沉痛而卓然不群,享誉后世。此诗虽是小诗,但谋篇布局转折多变。由群哭场面转至独哀镜头,以大衬小。又以向往转至现实,以乐衬哀。大小相形、哀乐相辅、正衬反衬、盘旋作势。结构之针线绵密、起伏曲折,对哀情的表达起了烘托渲染作用。
万里一孤舟,春行夏方到。骨肉尽单羸,沉忧满怀抱。
羁孤相对泣,性命不相保。开户山鼠惊,虫声乱秋草。
白菌缘屋生,黄蒿拥篱倒。对此起长嗟,芳年亦须老。
恩门为宰相,出入用天道。忽于摧落间,收得青松操。
全家到江陵,屋虚风浩浩。中肠自相伐,日夕如寇盗。
其下有孤侄,其上有孀嫂。黄粮贱于土,一饭常不饱。
天斜日光薄,地湿虫叫噪。惟恐道忽消,形容益枯槁。
古人于黄雀,岂望白环报。奉答恩地恩,何惭以诚告。